| STRAPPOLA |
[02 Oct 2007|07:45pm] |
Менее, чем в двухстах футах от нее зеленел лес; но, когда она попыталась пролезть в окно, то, к своему ужасу, убедилась, что отверстие слишком мало. В ту же минуту послышался стук в дверь, у которой лежал труп, и раздался голос женщины, звавшей своего мужа к утреннему завтраку. Барбара снова перебежала через комнату к двери и обеими руками подняла над головой тяжелый меч. Снова раздался стук. Девушка была в панике. Что ей делать? Будь у нее время, она могла бы расширить отверстие окна настолько, чтобы пролезть в него и попытаться укрыться в лесу. Но женщина у двери, очевидно, не успокоится, пока не разбудит своего повелителя! Внезапно ее осенила мысль. Очень вероятно, что это была напрасная надежда, но попробовать все же стоило. -Тише! - прошептала она сквозь закрытую дверь.- Ода Иоримото спит. Он велел ему не мешать. За дверью стихло. Затем женщина проворчала что-то, и Барбара слышала, как она отошла, бормоча про себя вполголоса. Тогда Барбара с облегчением вздохнула: она получила небольшую отсрочку смерти...
|
|
| О растлении малолетних в картинках. |
[21 Aug 2006|01:24am] |
Брюжская молодежная гомолесбийская организация Jong & HiB разработала цикл из четырех картинок и прилагающихся к ним вопросов,предназначенный для разговора о гомосексуальности с детьми от шести лет.
|
|
| Vagapino |
[17 May 2006|02:58am] |
В который уже раз Лэнгдон испытал чувство изумления, смешанного с восторгом. Глаз не хватало, чтоб обозреть разом все это грандиозное сооружение. Огромная площадь, а за ней – фасад Лувра, он вздымался, точно цитадель, на фоне парижского неба. Построенное в форме колоссального лошадиного копыта здание Лувра считалось самым длинным в Европе, по его длине могли бы разместиться целых три Эйфелевы башни. Даже миллиона квадратных футов площади между крыльями этого уникального сооружения было недостаточно, чтобы как-то преуменьшить величие фасада. Как-то раз Лэнгдон решил обойти Лувр по периметру и, к своему изумлению, узнал, что проделал трехмильное путешествие. Согласно приблизительной оценке, на внимательный осмотр 65 300 экспонатов музея среднему посетителю понадобилось бы пять недель. Но большинство туристов предпочитали беглый осмотр. Лэнгдон шутливо называл это пробежкой по Лувру: туристы бодрым шагом проходили по залам музея, стремясь увидеть три самых знаменитых экспоната: Мону Лизу, Венеру Mилосскую и Нику – крылатую богиню победы.
|
|
| UMN |
[02 May 2006|07:37pm] |
Элеману пришлось бежать за своей собакой до самого озера. Пока он помогал брату Турману заарканить двухлетнего бычка, которого тот уводил вместе с отправлявшимися на похороны женщинами и стариками для забоя на поминках, гончий пес Учар успел пристроиться к толпе и уже наладился на серьезный манер — рыскал, принюхивался, прыгал вокруг по кустам, взлаивал, торопя людей двигаться быстрее. Cколько ни звал, сколько ни манил его к себе Элеман — все бесполезно. Невдомек было неразумному псу, что это не выезд на охоту, а скорбная, траурная процессия, держащая путь в другой аил по случаю внезапной смерти сестры Алмаш — семнадцатилетней девушки; что среди верховых, сидящих на кобылах и волах. Борьба с расстоянием отнимала все силы, не оставляя времени на осмысление увиденного. Мысль столкнуться лицом к лицу с механическим убийцей не пугала Флэндри. Он не предвидел особых трудностей. Только бы одолеть огромное, ощетинившееся скалами пространство, отделяющее их от цели, а там будет видно.Ни одна из этих гипотез не показалась Флэндри рациональной.
|
|
|
[29 Apr 2006|02:40am] |
- Послушайте,- нетерпеливо перебил его Ван Рийн.- Мне все это нравится не больше, чем вам. А может, даже еще меньше. Убытки, которые потерпела одна только моя компания, могли бы кого угодно заставить распустить сопли. И тем не менее мы можем сделать то, что вы предлагаете. Правда, останемся без штанов. Давайте прикинем. Около пятнадцати процентов наших кораблей уже захвачены. А путь через Туманность Гаммы или через Каменные поля означает новые потери, причем экипажи этих кораблей будут уже не пленниками, на освобождение которых мы пока не теряем надежды, а мертвецами. Что же касается еще большего удлинения маршрута, чтобы он проходил через прекрасный чистый вакуум, что ж, это, видимо, безопасно, но означает абсолютную убыточность каждого рейса. Даже если ваше Братство согласится на значительное сокращение своего непомерного жалованья, подумайте о забастовках, которые могут устроить низы по поводу таких длительных перелетов. Где только мы ни торговали, чтобы сохранить дело! Где только мы ни торговали, чтобы сохранить дело! Везде мы ни торговали, чтобы сохранить дело! Там только мы ни торговали, чтобы сохранить дело!
|
|
| PASTUM |
[01 Apr 2006|05:40pm] |
Произошло это так: мы, пикуни, расположились станом на берегу реки Два Талисмана, а родственное нам племя кайна охотилось на берегах Молочной реки, на расстоянии двух дней пути от нас. От гонца из племени кайна отец мой узнал, что Низкий Волк соглашается продать ему священную трубку, которую он давно хотел купить. За эту трубку Низкий Волк требовал одну лошадь, три оперения орла, серьги из раковин и стальное копье, отнятое моим отцом у людей, населяющих "страну вечного лета", которая находилась на юге.Высокую цену назначил Низкий Волк за свой талисман, и в течение
трех дней мой отец колебался, не зная, какое принять решение.
Неразумным казалось ему отдавать лошадь за трубку. В те дни лошадей
было мало, и ценились они высоко; многие из нашего племени все еще
перевозили свое имущество на собаках, но молодые воины уже начали
пригонять табуны с далекого юга - из страны испанцев. Страна эта
находилась так далеко, что путешествие туда и обратно занимало два
лета и одну зиму. У нас было только шесть лошадей; когда племя
переселялось на другое место, нас - меня и Питаки - сажали на одну
лошадь, две предназначались для отца и матери.
|
|
| PENUSRUM |
[01 Apr 2006|05:39pm] |
Среди публикаций такого типа можно назвать обстоятельную, оперирующую чрезвычайно интересным фактическим материалом статью Джона Фрессеро "Донновское "Прощание, запрещающее грусть"" {Freccero John. Donne's "Valediction: forbidding mourning"/ Essential Articles to the Study of John Donne's Poetry. Ed. by J.R. Roberts. Hamden, 1975. P. 279-304.} и работу Томаса Хайеса "Алхимическая образность в "Ноктюрне в день Св. Люси" Джона Донна" {Hayes Thomas W. Alchemical Imagery in John Donne's "A Nocturnal upon Sant Lucies' Day" // Ambix. The journal of the Society for the Study of Alchemy and Early Chemistry. Vol. 24, Part 1, March 1977. P. 55-62.}. В работе Вик Садлер Линн "Связь между алхимией и поэтикой в эпоху Возрождения и в XVII веке в применении к Донну и Мильтону" {Sadler Lynn Veach. Relations between alchemy and poetics in the Renaissance and seventeenth century, with special glances at Donne and Milton // Ambix. The journal of the Society for the Study of Alchemy and Early Chemistry. Vol 24, Part 2, July 1977. P. 69-76.} прослежены любопытнейшие структурные, лингвистические и философские параллели между рядом авторитетных поэтик XVI-XVII в.: "Апологии поэзии" Сидни, "Искусством английской поэзии" Паттенхама - реальной поэтической практикой Донна, Бена Джонсона и Мильтона - и учением и языком алхимических трактатов. В.Л. Садлер показывает, что алхимик и поэт движимы одним и тем же стремлением: искусством превзойти природу и облегчить участь человека в мире, а потому их "социально-лингвистические" ниши во многом сходны, язык же теоретических описаний деятельности - един, они пользуются общими метафорами и словарем.
|
|
| ALPEN-UM |
[01 Apr 2006|05:07pm] |
Маска беспечного жуира, довольного собой и жизнью, скрывала тревогу, предвкушение смертельно опасного приключения. За высокими стенами базы тянулись парки и лужайки, окружавшие виллы богачей. Флэндри думал, что кривая развития человеческой породы замерла. Было время, когда эта обширная и процветающая колония Империи притягивала не только негоциантов, но и аристократов. Старый город был средоточием цивилизации и торговли... в провинциальном масштабе, конечно. От Земли отделяло два световых года, но кипение жизни и самобытность чего-нибудь да стоят. Так что доминион не упускал случая потягаться с метрополией. Теперь же Урюмклав напоминал обломки крушения Империи, выброшенные на дикий берег волнами истории. Конечно, роскошные виллы не пустовали, но они перешли в руки заурядных личностей и утратили свой блеск. Ветшающее великолепие лишь подчеркивало убожество новых хозяев - управляющих обширными предприятиями или людей Флота, которые поддерживали остатки порядка в космопорте. За его пределами варварство вступило в свои права, и бедняки без тени сомнения с презрением отвергали цивилизацию.
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
|
|
|
|